您好,欢迎来到汇意旅游网。
搜索
您的当前位置:首页合作原则在翻译中的应用

合作原则在翻译中的应用

来源:汇意旅游网
合作原则在旅游文本翻译:

1、 数量准则:翻译时要根据英语表达习惯,去掉不必要的溢美之词,考虑读者的文化心理、认知思维和特定期待等因素,传递数量适宜的信息。

2、 质量准则:强调文本信息质量的准确把握,虚假话语和缺乏证据的言辞省去。 中国的朦胧美,西方的实实在在、简简单单的明快美。注意信息真实的传递,不能有虚假不实的感觉

3、 关联准则:考虑国外受众的文化心理特征,对有关联的信息等的文字进行有理据的调解,予以相应的突出。对主题相关信息予以保留,结构上给与凸显,非相关的给与弱化、虚化或删减。

4、 方式准则:翻译时省去晦涩文字和冗余部分。适当添加相关背景资料信息,增加游客兴趣。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- hids.cn 版权所有 赣ICP备2024042780号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务